Η Ελληνοαμερικανική Ένωση, το Goethe-Institut Athen, το Instituto Cervantes de Atenas και το Ινστιτούτο της Δανίας στην Αθήνα, απένειμαν με την ευκαιρία εορτασμού της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2016.
Τα βραβεία απονεμήθηκαν σε 3 μεταφραστές της αγγλόφωνης,
γερμανόφωνης και ισπανόφωνης λογοτεχνίας και αφορούν μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων, ποίησης και θεατρικών έργων που εκδόθηκαν το 2015.
Τα βραβεία εκ μέρους των κριτικών επιτροπών απένειμαν οι: Λεωνίδας Φοίβος Κόσκος για την μετάφραση Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας, Ιάκωβος Κοπερτί για την μετάφραση Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας και Αλέξανδρος Μαγκρίδης για την μετάφραση Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας.
Την εκδήλωση άνοιξαν με χαιρετισμό τους, οΛεωνίδας-Φοίβος Κόσκος ως οικοδεσπότης και ο Βίκτωρ Αντρέσκο, Διευθυντής του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, το οποίο ανέλαβε την διοργάνωση της φετινής τελετής. Ο κύριος Αντρέσκο, κάνοντας μια σύντομη αναδρομή στην ιστορία των Βραβείων Μετάφρασης και τη διατήρησή τους μετά την ανταπόκριση των Ινστιτούτων και των Πρεσβειών που τα στηρίζουν, υπογράμμισε τη σημασία της δουλειάς των μεταφραστών «για να γνωρίσουμε συγγραφείς και κόσμους στους οποίους δεν θα είχαμε πρόσβαση χωρίς αυτούς».
Στην εκδήλωση παρευρέθηκαν επίσης, η Διευθύντρια του Κέντρου Πληροφόρησης και Βιβλιοθήκης του Goethe-Institut Athen, Γκαμπριέλλε Σάντερ και η Αναπληρώτρια Διευθύντρια του Ινστιτούτου της Δανίας στην Αθήνα, Μπιργκίτ Όλσεν.
Στο πλαίσιο της απονομής και με πρωτοβουλία του του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, ο πεζογράφος, δοκιμιογράφος και μεταφραστής Φίλιππος Δρακονταειδής μίλησε για τις μεταφράσεις στα Ελληνικά των έργων του William Shakespeare και του Miguel de Cervantes με αφορμή την συμπλήρωση 400 χρόνων από τον θάνατό τους.
Η τελική λίστα των μεταφραστών που προκρίθηκαν ανά κατηγορία ήταν:
Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας:
• Άγγελος Γρόλλιος & Μίλτος Αρβανιτάκης, για το βιβλίο: Εργαστήριο ανατομικής του Richard Berlin (Ένεκεν)
• Ιωάννα Ηλιάδη, για το βιβλίο: Οι ψαράδες του Chigozie Obioma (Μεταίχμιο)
• Παλμύρα Ισμυρίδου, για το βιβλίο: Χονολουλού και άλλα διηγήματα του William Somerset Maugham (Άγρα)
Το βραβείο πήραν: Ο Άγγελος Γρόλλιος και ο Μίλτος Αρβανιτάκης
Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας:
• Δημήτρης Δημοκίδης, για το βιβλίο: Η δεσποινίς Έλζε του Arthur Schnitzler (Ροές)
• Αλέξανδρος Κυπριώτης, για το βιβλίο: Αν με ξεχάσεις της Nataša Dragnić (Εκδόσεις Πατάκη)
• Γιάννος Περλέγκας & Ισμήνη Θεοδωροπούλου, για το βιβλίο: Ιμμάνουελ Καντ του Thomas Bernhard (Κάπα Εκδοτική)
Το βραβείο πήρε: Ο Δημήτρης Δημοκίδης
Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας:
• Βασιλική Κνήτου, για το βιβλίο: Στην άκρη του γκρεμού του Rafael Chirbes (Κέδρος)
• Γιάννης Σουλιώτης για το βιβλίο: Ανθολογία μεξικανικής ποίησης (Ροές)
• Κλαίτη Σωτηριάδου, για το βιβλίο: Άπαντα διηγήματα του Gabriel García Márquez (Νεφέλη)
Το βραβείο πήρε: Η Κλαίτη Σωτηριάδου
Πηγή: naftemporiki.gr, nooz.gr
Τα βραβεία απονεμήθηκαν σε 3 μεταφραστές της αγγλόφωνης,
γερμανόφωνης και ισπανόφωνης λογοτεχνίας και αφορούν μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων, ποίησης και θεατρικών έργων που εκδόθηκαν το 2015.
Τα βραβεία εκ μέρους των κριτικών επιτροπών απένειμαν οι: Λεωνίδας Φοίβος Κόσκος για την μετάφραση Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας, Ιάκωβος Κοπερτί για την μετάφραση Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας και Αλέξανδρος Μαγκρίδης για την μετάφραση Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας.
Την εκδήλωση άνοιξαν με χαιρετισμό τους, οΛεωνίδας-Φοίβος Κόσκος ως οικοδεσπότης και ο Βίκτωρ Αντρέσκο, Διευθυντής του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, το οποίο ανέλαβε την διοργάνωση της φετινής τελετής. Ο κύριος Αντρέσκο, κάνοντας μια σύντομη αναδρομή στην ιστορία των Βραβείων Μετάφρασης και τη διατήρησή τους μετά την ανταπόκριση των Ινστιτούτων και των Πρεσβειών που τα στηρίζουν, υπογράμμισε τη σημασία της δουλειάς των μεταφραστών «για να γνωρίσουμε συγγραφείς και κόσμους στους οποίους δεν θα είχαμε πρόσβαση χωρίς αυτούς».
Στην εκδήλωση παρευρέθηκαν επίσης, η Διευθύντρια του Κέντρου Πληροφόρησης και Βιβλιοθήκης του Goethe-Institut Athen, Γκαμπριέλλε Σάντερ και η Αναπληρώτρια Διευθύντρια του Ινστιτούτου της Δανίας στην Αθήνα, Μπιργκίτ Όλσεν.
Στο πλαίσιο της απονομής και με πρωτοβουλία του του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, ο πεζογράφος, δοκιμιογράφος και μεταφραστής Φίλιππος Δρακονταειδής μίλησε για τις μεταφράσεις στα Ελληνικά των έργων του William Shakespeare και του Miguel de Cervantes με αφορμή την συμπλήρωση 400 χρόνων από τον θάνατό τους.
Η τελική λίστα των μεταφραστών που προκρίθηκαν ανά κατηγορία ήταν:
Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας:
• Άγγελος Γρόλλιος & Μίλτος Αρβανιτάκης, για το βιβλίο: Εργαστήριο ανατομικής του Richard Berlin (Ένεκεν)
• Ιωάννα Ηλιάδη, για το βιβλίο: Οι ψαράδες του Chigozie Obioma (Μεταίχμιο)
• Παλμύρα Ισμυρίδου, για το βιβλίο: Χονολουλού και άλλα διηγήματα του William Somerset Maugham (Άγρα)
Το βραβείο πήραν: Ο Άγγελος Γρόλλιος και ο Μίλτος Αρβανιτάκης
Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας:
• Δημήτρης Δημοκίδης, για το βιβλίο: Η δεσποινίς Έλζε του Arthur Schnitzler (Ροές)
• Αλέξανδρος Κυπριώτης, για το βιβλίο: Αν με ξεχάσεις της Nataša Dragnić (Εκδόσεις Πατάκη)
• Γιάννος Περλέγκας & Ισμήνη Θεοδωροπούλου, για το βιβλίο: Ιμμάνουελ Καντ του Thomas Bernhard (Κάπα Εκδοτική)
Το βραβείο πήρε: Ο Δημήτρης Δημοκίδης
Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας:
• Βασιλική Κνήτου, για το βιβλίο: Στην άκρη του γκρεμού του Rafael Chirbes (Κέδρος)
• Γιάννης Σουλιώτης για το βιβλίο: Ανθολογία μεξικανικής ποίησης (Ροές)
• Κλαίτη Σωτηριάδου, για το βιβλίο: Άπαντα διηγήματα του Gabriel García Márquez (Νεφέλη)
Το βραβείο πήρε: Η Κλαίτη Σωτηριάδου
Πηγή: naftemporiki.gr, nooz.gr
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.